نماد سایت کلمه پزی

مقایسه نرخ ترجمه در سایت های مختلف

نرخ ترجمه

نرخ ترجمه سایت‌های مختلف

آیا تا به حال برایتان پیش آمده است که نیازمند ترجمه‌ی متنی باشید که خود قادر به انجامش نیستید؟ همه‌ی کسانی که تا به حال با این شرایط روبرو شده‌اند به خوبی می‌دانند که سایت‌های متنوعی هستند که خدماتی در این زمینه را ارائه می‌کنند. هر کدام از سایت‌ها، نرخ ترجمه را بر اساس ملاک‌های متفاوتی محاسبه می‌کنند.

مترجمان زیادی هستند که حاضرند متون تخصصی یا عمومی را در حجم‌ها، زبان‌ها و با شرایط متفاوت برای شما ترجمه کنند. افراد بسیاری نیز وجود دارند که متونی را در اختیار دارند که نیازمند ترجمه هستند. این میان، موسسات و سایت‌هایی نیز وجود دارند که نقش واسطه را در میان این دو گروه ایفا می‌کنند. حال اگر مشتریان نیازمند دریافت خدمات ترجمه باشند، تنها دریچه برای دسترسی به مترجمان، همین درگاه‌ها است. 

اما این موسسات تفاوت‌هایی در خدمات ارائه شده و به تبع نرخ‌ ترجمه دارند. هر کدام از این سایت‌ها، ملاک خاصی را در نظر می‌گیرند و بر اساس آن نرخ‌ ترجمه را محاسبه می‌کنند. برخی از آن‌ها تعداد کلمات را مبنای محاسبه قرار می‌دهند و برخی بر اساس تعداد صفحات برای شما هزینه را برآورد می‌کنند. برخی سایت‌ها نیز بر اساس زمانی که ترجمه را به مشتری تحویل می‌دهند، نرخ خود را تعیین می‌کنند. برای آشنایی با این سایت‌ها، خدمات و تنوع در نرخ‌ ترجمه با ما همراه باشید.

سایت‌های ترجمه

سایت‌های ترجمه

موسساتی تحت عنوان دارالترجمه از زمان‌های گذشته وجود داشته‌اند که خدماتی را در زمینه‌ی ترجمه‌ی متون مختلف ارائه می‌دادند.

این موسسات یا دارالترجمه‌ها، از مجموعه‌ای از مترجمان تشکیل شده است. مترجمانی که با این موسسات همکاری می‌کنند، با توجه به حوزه‌ی تخصصی خود، می‌توانند متون مختلف در حوزه‌های مختلف را ترجمه کنند. 

علاوه بر زمینه‌های مختلف، این مترجمان قادرند تا متون را به زبان‌های مختلف زنده‌ی دنیا بازگردانند. این ویژگی مضاف بر ترجمه از زبان‌های مختلف و زنده‌ی دنیا به زبان فارسی، جذابیت این موسسات را دوچندان کرده است.

این موسسات تا چندین سال قبل، به صورت حضوری فعالیت می‌کردند. مشتریان برای استفاده از خدمات این موسسات، باید به دفتر آن‌ها رجوع می‌کردند. علاوه بر مشتریان، مترجمان نیز باید در دفتر دارالترجمه حضور می‌یافتند.

با پیشرفت علم و تکنولوژی و با گسترش استفاده از فضای مجازی، اقبال عمومی نیز به استفاده از خدمات ارائه شده تحت صفحات وب، گسترش یافته است. دارالترجمه‌ها نیز از این قاعده مستثنا نیستند. بسیاری از این موسسات امروزه خدمات خود را در قالب سایت‌های ترجمه ارائه می‌دهند. مترجمان نیازمند حضور در دفتر دارالترجمه نیستند. آن‌ها می‌توانند در منزل خود و از طریق این سایت‌ها متون را دریافت و ترجمه کنند. 

مشتریان هم از این توفیق اجباری بهره‌مند شده‌اند. کافی است تا از منزل خود، از طریق گوشی‌های هوشمند یا از سیستم‌های کامپیوتری، سایت‌های ترجمه را بررسی کنند. آن‌ها می‌توانند بهترین سایت را انتخاب کنند و متون خود را برای ترجمه در اختیار آن‌ها قرار دهند.

نرخ ترجمه در سایت‌های مختلف

پارامترهای نرخ ترجمه

سایت‌های مختلف موجود در صفحات گسترده‌ی وب، برای ترجمه متون شما، نرخ‌ ترجمه متفاوتی دارند. این سایت‌ها از ملاک‌ها و پارامترهای متفاوتی برای این نرخ‌گذاری استفاده می‌کنند.

هر سایت می‌تواند ملاک متفاوتی برای محاسبه‌ی نرخ ترجمه در نظر بگیرد. با هم برخی از این سایت‌ها و نرخ‌های ترجمه آن‌ها را بررسی می‌کنیم.

نرخ ترجمه کلمه پزی

کلمه پزی از سایت‌هایی است که می‌توانید به کمک آن متن مورد نظر خود را با خیال راحت ترجمه کنید. این سایت نه تنها متن شما را در هر فرمت و قالبی که باشد، ترجمه می‌کند بلکه با تیم حرفه‌ای که در اختیار دارد، ویرایش و روان بودن ترجمه شما را نیز تضمین می کند. البته ناگفته نماند که در صورتی که از متن ترجمه شده ناراضی بودید، می‌توانید تمام مبلغ را بی کم و کاست تحویل بگیرید و وجه شما عودت داده خواهد شد.

این سایت در قالب بسته‌های متنوعی به شما خدمات ارائه خواهد داد که بر اساس میانگین تعداد کلمات خواهد بود. بسته پیشنهادی از بالای 90 هزار کلمه آغاز شده و کمترین بسته میانگین بین 1000 تا 30 هزار کلمه خواهد بود.

نرخ ترجمه writeme.ir

این سایت مبنای محاسبه‌ی خود را تعداد صفحات با ۲۵۰ کلمه تعیین نموده است. چنانچه متن شما زیر یک صفحه باشد، نرخ شما بر اساس تعداد کلمات محاسبه خواهد شد.

زمان تحویل می‌تواند نرخ شما را افزایش دهد. زیرا هر مترجم بین ۱۰۰۰ تا ۵۰۰۰ کلمه در روز قادر به ترجمه است. هر چه زمان تحویل سریع‌تر باشد، قیمت نیز به تبع افزایش خواهد یافت. سابقه و مهارت مترجم نیز از آن دست پارامترهایی است که می‌تواند نرخ شما را افزایش دهد.

از دیگر مواردی که ضریب نرخ را بالا خواهد برد، زمینه ای است که متن شما را شامل می‌شود. اگر متن شما در حوزه‌های بسیار تخصصی باشد، نیازمند بررسی بیشتر خواهد بود. این کار منجر به افزایش ضریب ترجمه بین‌ ۱.۵ تا ۲ درصد می‌شود.

نرخ ترجمه irantypist.com

سایت ایران تایپیست یکی از سایت‌هایی است که خدمات ترجمه را برای مشتریان خود ارائه می‌کند. پارامترهایی که این سایت برای محاسبه نرخ ترجمه مدنظر قرار داده است به شرحی است که در ادامه برایتان ذکر خواهیم نمود. البته توجه کنید که این سایت نرخ ترجمه استاندارد را مبنای کار خود قرار داده است. ممکن است با مراجعه به برخی از سایت‌های دیگر نیز با همین نرخ ترجمه مواجه شوید:

نرخ ترجمه arshadan.net

این سایت برای مشتریان خود، بسته‌های متفاوتی را ارائه داده است. شما می‌توانید این بسته‌ها را بر اساس بودجه‌ی مد نظر خود انتخاب نمایید.

نرخ ترجمه سایت‌های مختلف

نرخ ترجمه tarjomic.com

این سایت نیز مانند سایت قبلی بسته‌های پیشنهادی خود را به شما ارائه می‌دهد.

نرخ ترجمه ترنسیس

این سایت، دو روش برای قیمت‌گذاری برای ترجمه‌ی شما را مد نظر قرار داده است. 

نرخ ترجمه tarjomegostar.com

این سایت نیز با توجه به تعداد کلمات و البته زمان تحویل نرخ را محاسبه می‌نماید.

چنانچه ترجمه شما تخصصی یا تخصصی ویژه باشد نیز تغییراتی در نرخ نهایی محاسبه می‌شود.

بازه‌ی قیمتی این سایت بر اساس تعداد کلی صفحات و زمان تحویل از حدود ۵۰۰۰ تومان تا ۸۰۰۰ تومان برای هر صفحه متغیر است.

نرخ ترجمه tarjomano

این سایت نیز بسته‌های متعددی را در اختیار مشتریان خود قرار می‌دهد.

این بسته‌ها که از کیفیت خوب، عالی و متوسط برخوردار هستند، بر اساس سطح کار مترجم و ارزیابی پس از آن طبقه بندی شده اند. حدود قیمت در کیفیت متوسط ۲۲ هزار تومان بوده و تا ۵۵ هزار تومان در کیفیت عالی متغیر است‌.

کیفیت متوسط مناسب سایت‌ها و مطالب عمومی است. کیفیت عالی نیز برای ترجمه با مترجمان با سابقه همکاری می‌نماید.اما کیفیت خوب در زمینه‌های تخصصی از مترجمان متخصص در آن زمینه یاری می‌جوید‌.

کلام آخر

موسسات و سایت‌های متعددی وجود دارند که پا به پای دارالترجمه‌هایی با دفاتر حضوری همکاری می‌کنند‌. این موسسات و سایت‌ها نیز با همکاری با مترجمان متعدد، آماده‌ی ارائه‌ی خدمات به شما هستند.

مترجمان این‌سایت‌ها هم در زمینه‌های تخصصی و هم عمومی می‌توانند مطالب شما را ترجمه نمایند. ترجمه از زبان فارسی به زبان مورد نظر شما یا بالعکس شیوه‌ی کار آن‌ها است.

بسیاری از این سایت‌ها نرخ ترجمه خود را بر اساس بسته‌هایی که ارائه کرده‌اند در اختیار شما قرار می‌دهند.البته لازم به ذکر است که معیار تعریف هر بسته و قیمت نهایی آن برای هر سایت متفاوت است و بر اساس ملاک‌های خود سایت تعیین می‌شود.

با این حال تخصصی یا عمومی بودن متن و تعداد کلمات و صفحات، یکی از ملاک‌هایی است که هر سایت بر اساس آن بسته‌های خود را قیمت گذاری می‌نماید.

زمان تحویل ترجمه نیز در برخی از این سایت‌ها حرف اول را می‌زند.

به هر صورت، آنچه اهمیت دارد، کیفیت ترجمه‌ی نهایی است نه‌ نرخ ترجمه. اما بهتر است قبل از اینکه به بررسی نرخ نهایی ترجمه بپردازید و بر اساس آن به انتخاب دست بزنید، بهتر است تا کیفیت کار را نیز مورد بررسی قرار دهید.

فراموش نکنید نتیجه‌ی نهایی هر چه از کیفیت بالاتری برخوردار باشد، هزینه‌ای را که پرداخت نموده‌اید جبران می‌نماید.

خروج از نسخه موبایل