هزینه ترجمه کتاب

بررسی و برآورد هزینه ترجمه کتاب

هزینه ترجمه کتاب، بر اساس معیارهایی محاسبه می‌شود که اغلب موسسات دارالترجمه آن‌ها را قبول دارند. این پارامترها به شما کمک می‌کنند تا بتوانید قبل از اقدام به بستن قرارداد با این موسسات، به صورت کلی هزینه‌ی نهایی را برآورد نمایید. در نتیجه این امکان برای شما فراهم می‌شود تا از میان موسساتی که می‌شناسید، بهترین کیفیت را با بهترین خدمات، انتخاب نمایید.
29 ژوئن 2021

اگر شما هم در خیل عظیم افرادی هستید که به زبان دیگری تسلط دارند، قطعا تا به حال به فکر ترجمه‌ی کتاب افتاده‌اید. این امکان نیز وجود دارد که شما از آن دسته افرادی هستید که کتابی به زبانی دیگر در دست دارید و نیازمند شخصی هستید تا برایتان به زبان مادری ترجمه نماید. شما از هر گروه و دسته‌ای که باشید، اولین سوالی که برایتان پیش می‌آید، هزینه‌ ترجمه‌ کتاب است.

ترجمه‌ کتاب، قطعا با ترجمه‌ی مقالات تفاوت‌هایی دارد. همین تفاوت‌ها هستند که نتیجه‌ی نهایی در هزینه‌ ترجمه کتاب را تحت‌الشعاع قرار می‌دهند. زمانی که یک مترجم باید برای ترجمه کتاب صرف نماید، می‌تواند او را از پرداختن به ترجمه مقالات بیشتر بازدارد. از طرفی ترجمه کتاب می‌تواند زمان خالی فرد مترجم را تغذیه نماید.

به هر صورت هزینه ترجمه کتاب نیز مانند ترجمه متون دیگر از پارامترهای مختلفی تاثیر می‌پذیرد که در ادامه به ‌آن‌ها خواهیم پرداخت.

با این حال ما توصیه می‌کنیم که تنها به بخش هزینه‌ها نپردازید. بهتر است کیفیت نهایی کار برایتان در اولویت قرار داشته باشد. ترجمه‌ای که قابل فهم نباشد، هرچند هزینه‌ی کمتری را به خود اختصاص داده باشد، از ارزش کمتری نیز برخوردار خواهد بود. 

اما بهتر است برای شروع، با پارامترهای موثر در هزینه ترجمه کتاب آشنا باشید.

هزینه ترجمه کتاب؛ این داستان واسطه‌ها!

موسسات دارالترجمه
موسسات دارالترجمه

شما چه مترجم هستید، چه خواستار ترجمه‌ی کتاب باشید، قطعا باید از طریق واسطه خود را به مترجم، یا مشتری، وصل نمایید. سایت‌ها و موسساتی وجود دارند که نقش واسطه را برای شما اجرا می‌کنند.

شما برای اینکه بتوانید کتاب خود را ترجمه کنید، بهتر است از فیلتر یک موسسه برای انتخاب مترجم مورد نظر خود استفاده نمایید. این موسسات با چندین مترجم همکاری می‌نمایند. هر کدام از این مترجمین در یک یا چند رشته، تخصص دارند. اما همه‌ی آن‌ها می‌توانند مقالات و کتب عمومی را برای شما به زبان فارسی ترجمه کنند.

 این موسسات ویژگی دیگری نیز دارند. آن‌ها از مترجمینی استفاده می‌کنند که به زبان‌های زنده‌ی دنیا تسلط دارند. آن‌ها می‌توانند کتاب شما را از فارسی به زبان مقصد، یا از زبان مورد نظر شما به فارسی ترجمه نمایند.

اما آن‌چه بیشتر می‌تواند شما را مجاب کند که از راه این سایت‌ها و موسسات به مترجم مورد نظر خود برسید، نرخ نهایی است. این موسسات برای تعیین هزینه ترجمه کتاب شما، پارامترهای خاصی را مد نظر قرار می‌دهند که بر اساس آن هزینه نهایی تعیین می‌شود.

اگر شما مستقیما با خود مترجم وارد مذاکره شوید، ممکن است هر مترجم نرخ متفاوتی را از شما دریافت کند. اما موسسات دارالترجمه، اغلب از پارامترهای یکسانی برای این کار استفاده می‌کنند

پارامترهای تعیین هزینه ترجمه کتاب

پارامترهای هزینه ترجمه کتاب
پارامترهای هزینه ترجمه کتاب

بی‌شک برای این‌که بتوانید هزینه ترجمه کتاب خود را محاسبه نمایید، باید پارامترهایی را مد نظر قرار دهید. این پارامترها به شما کمک می‌کنند تا بدانید که کتاب شما چه هزینه‌ای را به شما تحمیل خواهد کرد. 

از طرفی پارامترها تقریبا برای همه‌ی سایت‌ها و موسسات ترجمه متون، یکسان است. این امر سبب می‌شود تا شما بتوانید از میان چندین موسسه، فارغ از هزینه، بهترین گزینه را انتخاب نمایید.

البته لازم به ذکر است که از نظر هزینه ترجمه کتاب، نتیجه نهایی ممکن است کمی با هم تفاوت داشته باشد، اما این تفاوت بسیار اندک است. در ادامه به بررسی این پارامترها خواهیم پرداخت.

تعداد کلمات

یکی از اصلی ترین پارامترهای تعیین هزینه‌ ترجمه کتاب، همین تعداد کلمات و حجم کتابی است که قصد ترجمه‌ی آن را دارید. 

بسیاری از موسسات و سایت‌ها مبنای حجم کتاب یا مقاله را تعداد کلمات آن متن مدنظر قرار می‌دهند. اما برخی از موسسات بر مبنای تعداد صفحات یا تعداد خطوط هزینه ترجمه کتاب را محاسبه می‌کنند‌.

البته باید توجه کنید که صفحات می‌توانند از تعداد کلمات متفاوتی برخوردار باشند. به همین دلیل مبنای یک صفحه‌ی استاندارد برای ترجمه، ۲۵۰ کلمه است. با این‌حال برخی از مقالات هستند که هر صفحه از دو ستون تشکیل شده است که تعداد کلمات هر صفحه را تا ۷۰۰ کلمه یا حتی بیشتر تغییر می‌دهد.

اگر بخواهید تعداد خطوط را نیز در نظر بگیرید، صفحاتی با دو ستون، در هر خط حدود ۷ کلمه و مقالات انگلیسی هر خط ۱۲ کلمه را در خود جای داده‌اند. این مبنا نیز نمی‌تواند هزینه دقیقی را برای شما تعیین نماید.

به همین دلیل است که تعداد کلمات بهترین مبنا برای تعیین هزینه ترجمه محسوب می‌شود.

زبان مبدا و مقصد

یکی دیگر از پارامترها برای محاسبه‌ی هزینه ترجمه کتاب، زبان مقصد و مبدا است. این پارامتر می‌تواند هزینه‌ی نهایی را دستخوش تغییرات زیادی کند.

گزینه‌های متعددی در این بخش مدنظر قرار می‌گیرند که آن‌ها را برای شما شرح می‌دهیم. 

از آن‌جا که زبان انگلیسی، زبان مشترک همه‌ی مردم جهان است، در ایران نیز بر یادگیری این زبان بیشتر تاکید می‌شود‌. به همین دلیل غالب مترجمان تنها بر زبان انگلیسی تسلط دارند. این امر باعث شده تا به دلیل کمبود مترجم در زبان‌های دیگر، هزینه ترجمه کتاب به زبان‌های دیگر افزایش یابد. زبان‌هایی مانند فرانسه، ژاپنی، روسی، ترکیه‌ای و زبان‌های دیگری از این دست می‌توانند نرخ نهایی را بالا ببرند.

از طرف دیگر، ترجمه کتاب از زبان مقصد به زبان فارسی، بسیار راحت‌تر از ترجمه کتاب از زبان فارسی به زبان‌های دیگر است. این که زبان فارسی، مقصد ترجمه باشد یا مبدا آن نیز، در هزینه ترجمه کتاب بسیار تاثیر گذار است.

کتاب تخصصی یا عمومی؛ مساله این است!

کتابی که قصد ترجمه‌ی آن را دارید، قطعا وابسته به یکی از حوزه‌های علمی است. این متن می‌تواند متنی عمومی مانند داستان یا اطلاعات عمومی را نیز شامل می‌شود.

همانطور که پیش از این نیز ذکر کردیم، اکثر مترجمان می‌توانند کتب عمومی را ترجمه کنند. اما توجه کنید که ترجمه کتب علمی مانند کتب اقتصادی، با کتاب‌های پزشکی همیشه یکسان نیست‌. به خدمت گرفتن مترجم متخصص برای شما هزینه در بر خواهد داشت.

زمان تحویل کتاب

زمان تحویل کتاب
زمان تحویل ترجمه کتاب

از قدیم گفته‌اند هرچقدر پول بدهید، همانقدر حق خوردن آش را دارید. هزینه ترجمه کتاب نیز از این قاعده مستثنا نیست.

اگر برای تحویل ترجمه‌ی نهایی عجله دارید، هزینه‌ی بیشتری را باید بپردازید. هر چه صبر شما بیشتر باشد، جیب شما هم بیشتر در امان خواهد بود.

هر مترجم به طور میانگین روزانه بین ۱۵۰۰ تا ۲۵۰۰ کلمه را می‌تواند ترجمه نماید. حال اگر شما تمایل داشته باشید که ترجمه‌ نهایی سریع‌تر به دستتان برسد، موسسه ممکن است کتاب شما را بین چندین مترجم تقسیم نماید. این امر باعث بالا رفتن قیمت نهایی می‌شود.

کیفیت نهایی

اکثر موسساتی که در زمینه ترجمه کتاب خدماتی را ارائه می دهند، بسته‌های متعددی را برای مشتریان خود در نظر می‌گیرند. این بسته‌ها می‌توانند کیفیت ترجمه نهایی را تحت تاثیر قرار دهند.

تصور کنید کتابی که برای ترجمه ارسال کرده‌اید، توسط یک مترجم، ترجمه شده و به شما تحویل داده شود.

حال تصور کنید همان کتاب پس از ترجمه و پیش از ارائه به شما، توسط یک یا دو مترجم دیگر نیز بازبینی شود. قطعا نتیجه این دو نوع ترجمه یکسان نخواهد بود. بسیار مسلم است که هزینه ترجمه کتاب نیز با هم متفاوت خواهد بود.

موسسات مختلف بسته به امکاناتی که دارند این بازبینی‌ها را در قالب بسته‌های متنوع در اختیارتان قرار می‌دهند تا شما بسته به بودجه‌ای که در نظر دارید یکی را برگزینید. برخی از این بسته‌ها شامل تخفیفات هیجان انگیزی هستند.

هزینه ترجمه کتاب؛ تخفیف تا کجا!

هر مترجمی که چند صباحی با موسسات و دارالترجمه‌ها همکاری کرده باشد، به خوبی می‌داند که همیشه پروژه‌ای برای ترجمه در اختیار او قرار نمی‌گیرد. این امر از آن جهت اتفاق می‌افتد که تعداد مترجمان و موسسات ترجمه بسیار زیاد شده‌اند.

به همین جهت با این حال که ترجمه‌ی کتاب، زمان و انرژی زیادی را از مترجم به خود اختصاص می‌دهد، اما مترجم تا پایان ترجمه‌ی کتاب از امنیت شغلی برخوردار است.

از این رو بسیاری از موسسات ترجمه، تخفیفی را برای نتیجه نهایی هزینه ترجمه کتاب در نظر می‌گیرند. به عبارت دیگر با بالا رفتن حجم کتاب، می‌توانید از ۵ الی ۱۰ درصد تخفیف برخوردار باشید.

البته این اصلی تعریف شده در میان موسسات و سایت‌های ارائه دهنده خدمات ترجمه‌ای نیست؛ اما می‌توانید این گزینه را نیز مدنظر قرار دهید. 

کلام آخر

کتاب و کتاب‌خوانی دغدغه‌ی اصلی فرهنگ‌دوستان است. سرانه مطالعه در هر کشوری می‌تواند نشان‌دهنده‌ی سطح علم، سواد و پیش بینی کننده رشد کشور باشد. ترجمه‌ی کتاب می‌تواند گامی موثر در این زمینه به حساب آید.

اگر شما هم مانند بسیاری دیگر از افراد دغدغه‌ی کتاب‌خوانی دارید، یا به هر دلیل دیگری کتابی با زبان دیگری در دست دارید که خودتان قادر به ترجمه‌ی آن نیستید، باید از مترجمانی یاری بخواهید که سال‌هاست در این زمینه فعالیت کرده‌اند. 

موسسات و سایت‌های دارالترجمه، یاری‌گر شما خواهند بود. اما قطعا این کار بدون پرداخت هزینه، میسر نیست‌. شما زمان و دانش فرد دیگری را به خدمت می‌گیرید تا به هدفتان دست یابید. پس باید هزینه ترجمه کتاب را نیز بپردازید.

برای ترجمه‌ی کتاب نیز مانند هر امر دیگری، معیارهایی وجود دارد که می‌توانید بر اساس آن هزینه نهایی را برآورد نمایید. تعداد کلمات، زمان و کیفیت ترجمه‌ای که تحویل می‌گیرید، تخصصی یا عمومی بودن کتاب می‌تواند در هزینه ترجمه کتاب بسیار موثر باشد. 

اما بسیاری از موسسات با بالا رفتن حجم کتاب، تا ۱۰ درصد تخفیف را برای شما در نظر خواهند گرفت.

و اما…

هزینه ترجمه کتاب
هزینه ترجمه کتاب

با در نظر گرفتن همه‌ی مواردی که ذکر شد، می‌توانید شمای کلی را از هزینه‌ ترجمه کتاب دریافت کرده باشید. بهتر است قبل از هرچیز درباره موسسه‌ای که قصد دارید از خدماتشان استفاده کنید، تحقیق کنید و سپس از بین گزینه‌ها یکی را انتخاب کنید.

فراموش نکنید که هزینه همیشه حرف اول را نمی‌زند. کیفیت نهایی را باید در نظر بگیرید‌. بهتر است هزینه‌ی بیشتری را بپردازید اما نتیجه‌ی نهایی مطلوب‌تری را دریافت کنید.

بیشتر بخوانید

0 Comments

Submit a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

استراتژی‌های بازاریابی محتوا
بازاریابی محتوا را حرفه‌ای یاد بگیرید
استراتژی‌های بازاریابی محتوا
بازاریابی محتوا را حرفه‌ای یاد بگیرید
ترندهای اجتماعی ۲۰۲۱
فرصت‌های اجتماعی را بهتر کشف کنید
استراتژی‌های بازاریابی محتوا
بازاریابی محتوا را حرفه‌ای یاد بگیرید
به بالای صفحه بردن